--In 1792 the Rev. B. Gerrans published
an English translation of twelve of the fifty-two tales
comprised in the _Tuti Nama_, but the work is now best
known in Persia and India from an abridgment made by
Kadiri in the last century, which was printed, with a
translation, at London in 1801.
A merchant who had a very beautiful wife informs her one day that he has
resolved to travel into foreign countries in order to increase his
wealth by trade. His wife endeavours to persuade him to remain at home
in peace and security instead of imperiling his life among strangers.
But he expatiates on the evils of poverty and the advantages of wealth:
"A man without riches is fatherless, and a home without money is
deserted. He that is in want of cash is a nonentity, and wanders in the
land unknown. It is, therefore, everybody's duty to procure as much
money as possible; for gold is the delight of our lives--it is the
bright live-coal of our hearts--the yellow links which fasten the coat
of mail--the gentle stimulative of the world--the complete coining die
of the globe--the traveller who speaks all languages, and is welcome in
every city--the splendid bride unveiled--the defender, register, and
mirror of jehandars. The man who has dirhams [_Scottice_,
'siller'--_Fr.
Pages:
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145