Prev | Current Page 234 | Next

Cassels, Walter R., 1826-1907

"A Reply to Dr. Lightfoot's Essays"

s.w., p. 73 f.
[11:2] The translation in Scholten's work is substantially the same as
Tischendorf's, except that he has "promises" for "has promised," which
is of no importance. Upon this, however, Scholten argues that Celsus is
treated as a contemporary.
[12:1] _S.R._ ii. p. 229 ff.
[13:1] I may here briefly refer to one or two instances of translation
attacked by Dr. Lightfoot. He sneers at such a rendering as [Greek: ho
logos edelou], "Scripture declares," introducing an isolated phrase
from Justin Martyr (ii. 296). The slight liberty taken with the tense is
surely excusable in such a case, and for the rest I may point out that
Prudentius Maranus renders the words "... scripturam declarare," and
Otto "... effatum declarare." They occur in reference to passages from
the Old Testament quoted in controversy with a Jew. The next passage is
[Greek: kata korrhes propelakizein], which Dr. Lightfoot says is
rendered "to inflict a blow on one side," but this is not the case. The
phrase occurs in contrasting the words of Matt. v. 39, [Greek: all'
hostis se rhapisei epi ten dexian sou siagona, strepson auto kai ten
allen], with a passage in Athenagoras, [Greek: alla tois men kan kata
korrhes prospelakizosi, kai to eteron paiein parechein tes kephales
meros]. In endeavouring to convey to the English reader some idea of
the linguistic difference, I rendered the latter (ii.


Pages:
222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246